假若你把它造得更小点(英) R. S. 托马斯 范静哗译
希伯来书12:29 假若你把它造得更小点,我们可能会摔下去;更大的话,我们以我们的时钟可能永远也跟不上。这是要让我们理解,事物就存在于那儿,却恰好不让我们看见它们吗?宽恕我们吧,我们的晶状体将不屑滋育到了我们内心。我们接近了星星和微生物,但这对我们还是无益,全部蝶蛹都蛹化着我们的闲思。我们盯着这儿盯着那儿,并没有盯出真理来,而你名字出现时,已经断断续续地携带着阴影。是谁说过:不要害怕,我们有关你的知识有一部分就是害怕。当我们看进火焰深处,我们犯下了错,那是为了将五官赋予一个原本不是人类的存在。如期待一个吻能献出爱,而那个吻的唯一特征却是消耗。配图 意大利十七世纪最伟大的雕塑家 乔凡尼·洛伦佐·贝尼尼 圣特雷萨的沉迷
好的,多谢了
@文之吟,老师好,文章的标签请直接使用艺…
作为朗读的背景音乐,除非主题贴合、能起到…
一篇优美的散文
这篇作品的选的背景音乐太随意,换成节奏平…