Advertisement

薄荷 (爱尔兰)谢默斯·希尼 黄灿然译

它看上去像一丛满是尘埃的小荨麻胡乱地生长在屋子的三角墙边,我们就在那地方扔垃圾和旧瓶子:总不见它绿起来,几乎不值一顾。但是,说实话,它也在我们生活的后院增添指望和新意,仿佛某种幼稚又倔强的东西闲荡于绿色小巷并渐渐繁茂。剪刀的窸窣声,星期天早晨的光,当薄荷被剪和被爱:我最后下手的将最先逃过我。但是让所有活下来的都自由自在吧。让薄荷的气味醉人且无力自卫吧一如放风场里被解放的囚徒。一如那些被漠视的人,我们对他们翻脸是因为我们的漠视已经令他们失望。译注:希尼最好的诗之一,最后两行:我们给他们带来双重失望。
配图:现实主义风景画派奠基人,俄罗斯画家希施金:林边的花

我要打分

您需要 登陆 后,才能发表评论。