海 ,海和海 (葡)安德拉德 姚风译

你问我 ,而我不知道 我同样不知道什么是海 。
深夜里我反复读着一封来信 那夺眶而出的一滴泪水也许便是海。
你的牙齿,也许你的牙齿 那细微洁白的牙齿便是海 ,一小片脆弱的海,温柔明亮,但没有音乐 。
当一个又一个的波涛 在我的身上撞碎,那显然是母亲在把我呼唤。此时海便是抚爱,在被打湿的光芒之中,我青春的心儿醒来。
有时海是个白色的形象,在礁石间熠熠闪光。我不知海水是在凝望,还是在透明的贝壳上,把一个亲吻觅寻。
不,海不是晚香玉,不是百合花。 它是一位死去的少年 他张开的嘴唇迎向浪花的嘴唇。它是血,一 束光藏匿其间 为了与沙滩上的另一束光相恋。
一弯月牙坚持着,坚持冉冉升起,拉开夜幕。母亲的头发松开了,在水中漂摆,正是来自我心中的微风 把它梳整。海再次变小,归我所有,完美的银莲花在我的手指间绽开。
我同样不知道什么是海,赤脚站在沙滩上,急切地等待黎明的到来。
配图 威廉·透纳 风景画配乐 专辑 Tapestry 乐曲 Sanctuary 艺术家 麦可·霍普

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复