给一百年后的你 (俄)茨维塔耶娃 刘文飞译

给你,一百年后出生的你,我像注定死亡的人,喘口气,自地下最深处,用我的手 给你写诗句:
朋友!别再找我!换了时尚!连老人们也已把我遗弃。无法亲吻!我从忘川的水中 伸出两只手臂。我看见你的眼像两堆篝火,照亮我的坟墓,照亮地狱,你看见一百年前死去的我, 我睡得很死。
我手里的东西已近乎灰尘,
是我的诗!我看见风中的你在寻找那间屋,我在其中诞生, 或在其中死去。你遇见那些健在的幸福女人,我骄傲,我听见你的表态:“欺世盗名的女人们!你们全死了! 只有她还健在!“我曾服务她像一个志愿者!我知道一切秘密,她戒指的所在!你们这些盗墓女贼!你们从她那里 窃得这些钻戒!”哦,我的一百个钻戒!我痛心,我第一次后悔,我随意送出那么多戒指, 却把你错过!我也很忧伤,在这个黄昏,在今日的黄昏,我久久追随西落的太阳,我是在迎接 一百年后的你。我敢打赌,你会送出诅咒,送给黑暗坟墓中我那些朋友:“你们全说好话!却无一人送她 粉红的衣裙!"谁更自私呢?!不,我自私!没有危险,就不必隐瞒私心,我曾央求所有人给我写信, 供我夜间亲吻。说出来吗?我说!死亡是假定。你如今是我最激情的客人,你会拒绝所有情人的礼物, 为了这堆遗骨。 一九一九年八月茨维维塔耶娃在此诗手稿上写道:“昨天一整天都在想一百年后的他,便给他写了几行诗。诗写成了,他终将到来。”译者注
选自《茨维塔耶娃诗选》人民文学出版社2020年6月 “外国文学名著丛书”,刘文飞译配图 何家英 秋思配乐 唱片 Shining Silver Skies 乐曲Tango para Mi Padre y Marialuna 艺术家 Ashram
又及,有一首名为致一百年以后的你,有江南小巷,大西北的那首,不是茨维塔耶娃所作。即使翻译版本不同,和本诗相近的才是茨维塔耶娃的诗作。

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复