the Last Rose of Summer

夏日的最后一朵玫瑰还在孤独的开放,所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。当那爱人金色指环失去宝石的光芒,当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。
‘Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
No flower of her kindred,
No rose-bud is nigh,
to reflect back her blushes,
Or give sigh for sigh.
I’ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
thus kindly I scatter
Thy leaves o’er the bed
Where thy mates of the garden
Lie scentless and dead.
So Soon may I follow,
When friendships decay,
And from Love’s shining circle
The gems drop away.
When true hearts lie withered,
And fond ones are flown,
Oh! who would inhabit
This bleak world alone?

我要打分

您可能还喜欢...

发表回复