茶语 (韩国)高银 金丹实译迎向巨大的孤独这静默在心与心间化作桥梁我们得以走进彼此一汪天空憩在心底那是肃穆的宇宙之岸令人酩酊一杯清茶凉下来静默已是无数细小静默的碎片 1960《彼岸感性》选自《春天 得以安葬:高银诗选》(韩)高银著 金丹实译 新星出版社 2016年2月出版配图 傅抱石 听琴 一汪天空憩在心底 高银《茶语》简析 文:大喜 中国周边的儒家文化圈包括日本,朝鲜半岛,越南,曾经长期受到中华文化的影响,使用汉字。韩国最具国际知名度的诗人高银生于1933年,上个世纪五六十年代,他是潜心修行的和尚,七八十年代,他是政治斗士,反抗当时韩国的集权统治,高银和垮掉一代的诗人过从甚密,金斯堡称赞他是“带鬼气的韩国诗歌菩萨,斯奈德的一些诗提到过他,高银获得过国内国际多种重要的文学奖,他也是诺贝尔文学奖的热门人选。 写下这首《茶语》的时候,高银还当着和尚,这首诗篇幅很短,明白易懂,诗句中包含的禅宗意味,却让这首诗值得反复品味。