我曾经爱过你 普希金

—Alexander Pushkin. I Loved You.
Translation: Babette Deutsch.
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.
我曾经爱过你 : 爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消亡,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,
另一个人也会像我一样地爱你。

艺术家简介
落梅夜雨声 (朗诵者)

神秘人士,小隐隐于世,暂无介绍。 【请在本页面留言,更新艺术家简介信息。】

朗诵网指数:热度 [28.4万],亮度 [339],密度 [841]
我要打分

您可能还喜欢...

发表回复