风车 (比)凡尔哈伦 戴望舒译
风车在夕暮的深处很慢地转,
在一片悲哀而忧郁的长天上,它转啊转,而酒渣色的翅膀,是无限的悲哀,沉重,又疲倦。
从黎明,它的胳膊,像哀告的臂,伸直了又垂下去,现在你看看它们又放下了,那边,在暗空间和熄灭的自然底整片沉寂里。
冬天苦痛的阳光在村上睡眠,浮云也疲于它们阴暗的旅行;沿着收于它们的影子的丛荆,车辙行行向一个死灭的天边。
在土崖下面,几间桦木的小屋十分可怜地团团围坐在那里;一盏铜灯悬挂在天花板底下,用火光渲染墙壁又渲染窗户。
而在浩漫平芜和朦胧空虚里,这些很惨苦的破星!它们看定(用着它们破窗的可怜的眼睛)老风车疲倦地转啊转,又寂寞。
配图 梵高 磨坊配乐 Return (1986) 艺术家 Jan Garbarek
好的,多谢了
@文之吟,老师好,文章的标签请直接使用艺…
作为朗读的背景音乐,除非主题贴合、能起到…
一篇优美的散文
这篇作品的选的背景音乐太随意,换成节奏平…