延龄草(美)露易丝·格丽克 柳向阳译
当我醒来,我在森林里。黑暗似乎自然而然,天空透过那些松树光线密布。
我一无所知;我能做的只是看。当我细看,天堂里所有的光暗淡成仅有一物,一堆火正烧穿冷冷的杉林。那时,再也不可能凝望天堂而不被摧毁。有灵魂需要死亡的到场吗,就像我需要保护?我想如果我讲得足够久我将回答那个问题,我将看到无论他们看到的什么,一架梯子穿过杉林伸过来,无论什么呼唤他们去交换生命——想想我已经理解的那些。那时我在森林里醒来,一无所知;只是片刻之前,我还不知道自己的嗓音(如果有一个嗓音被给予了我)将如此充满悲伤,我的句子像串在一起的哭喊声。我甚至不知道我感到了悲伤直到那个词到来,直到我感觉雨水从我身上流下。配图 波斯细密画配乐 唱片:Over The Rainbow 乐曲 伦敦德里小调 演奏 Sigmund Groven
好的,多谢了
@文之吟,老师好,文章的标签请直接使用艺…
作为朗读的背景音乐,除非主题贴合、能起到…
一篇优美的散文
这篇作品的选的背景音乐太随意,换成节奏平…