【诗歌原文&译文】
在我独自徘徊的夜里
When I Go Alone At Night
When I go alone at night to my love-tryst, birds do not sing,
the wind does not stir,
the houses on both sides of the street stand silent.It is my own anklets that grow loud at every step and I am ashamed.
当我独自在黑夜中与爱人幽会,鸟不鸣,
风无声,街边的屋子安静伫立。我的脚镯,每走一步都会大声咆哮,让我很是羞愧。When I sit on my balcony and listen for his footsteps,
leaves do not rustle on the trees,
and the water is still in the river like the sword on the knees of a sentry fallen asleep.It is my own heart that beats wildly — I do not know how to quiet it.我坐在阳台上,听着他的脚步,
树叶停止婆娑,河水静止,好似熟睡的哨兵膝上的剑。唯独我跳动的心砰砰作响——我不知该如何安抚它。When my love comes and sits by my side,
when my body trembles and my eyelids droop,
the night darkens, the wind blows out the lamp,
and the clouds draw veils over the stars.It is the jewel at my own breast that shines and gives light.
I do not know how to hide it.
当我的爱人来坐到我身旁,当我身体颤抖、眼皮低垂,夜色渐深,风扑灭灯光,云彩为繁星挂上面纱。我胸前的珍宝闪闪发光,我不知道该如何把它隐藏。