【导语】
你好,今晚的这首诗叫做《片刻的放纵》。无论今天的你工作多么忙碌,都希望你能和泰戈尔一样,留意到夏日的叹息,蜜蜂的问候,时时都能找到自己内心片刻的安宁。
【诗歌原文】
A Moments Indulgence
I ask for a moment’s indulgence to sit by thy side. The works
that I have in hand I will finish afterwards.
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite,
and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and
the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
Now it is time to sit quite, face to face with thee, and to sing
dedication of life in this silent and overflowing leisure.
【诗歌译文】
片刻的放纵
我请求片刻的放纵,来坐在你的身旁。手边的工作,我待会再去忙。
不在你的面前,我就心神不宁,我的工作,也变成了无边苦海中的劳役。
今天,夏日带着叹息和私语来到我的窗前;蜜蜂在鲜花满树的庭院里嗡嗡吟唱。
是时候安静的坐下了,与你相对,在这寂静闲暇的时刻,唱起生命的赞歌。