作者:东方朔南
译者:陈 赛 花
我在蓝天上扯下一片白云
叠成千纸鹤
放飞远方
.
那天北上
你走得沉重且匆忙
一个轻轻的飞吻
留下了永恒的回放
.
临别时,口罩阻隔了心语
我却读懂了你的目光——
危险 就在前方
.
你的微笑 是强者的自信与希望
你的握拳——
是胜利凯旋, 是日出天亮
.
你那二指“OK”是对生命的眷恋
是爱的寄托
春的畅想
.
你轻盈的脚步可有天使的模样
你坚定的信念让顽强的心跳出胸膛
与死神的较量, 铮铮作响
.
一晃儿
逝去的时光早已凝聚在白云之上
我要再扯下一片, 为你重做一件新装
让我的灵魂与你牵手, 一起拥抱天堂
.
———————————————————
White Clouds in the Blue Sky
for the Anti-epidemic Medical Staff
By DONGFANG Shuonan
Tr. CHEN Saihua
I rip off a piece of white cloud from the blue sky,
Fold it into a paper crane
And fly it high…
You headed north that day,
Hurried and worried;
You threw me a kiss,
Which is still in my mind.
When departing, your mask failed many a word,
But I read your mind…
As we all knew, danger lied ahead.
Your smile was alight with hope and confidence
And your hands
Could bring people back to life.
Your gesture with a “V for Victory” sign
Was the love of life,
A message of Spring.
You walked in light steps like an angel;
Your strong faith gave your courage
To battle with death unremittingly.
In a flash
Time flies, saying farewell to the white clouds,
But I’ll rip off another piece and make you a new gown.
Let our mind act upon mind, hand in hand, stepping into the paradise.
艺术家简介
东方朔南(付加成)读诗的人,写诗的人,诗情画意中人。
自70年代起系辽宁省业余作者(在册),诗文偶见于《工人日报》、
《辽宁经济报》丶《当代工人》等报刊。历任大中企业《简报》主编。
现任中诗论坛(中国诗歌网)编辑。
东方花语(东方朔南)
这是一首充满深情的“战疫篇”,曾是中诗论坛上的热帖,得到了众多网友的欣赏点赞,反响强烈。
欢迎师友热情选诵!
期待佳讯!