Advertisement

离骚(节选二)双语

作者:屈原
译者:杨宪益、戴乃迭
朗诵:郎郎乾坤
制作:Lotus

离骚(节选二)

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
Long did I sigh and wipe away my tears,
To see my people bowed by griefs and fears.
Though I my gifts enhanced and curbed my pride,
At morn they’d mock me, would at eve deride;

既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
First cause that I angelica should wear,
Then cause me for my melilotus fair.
But since my heart did love such purity,
I’d not regret a thousand deaths to die.

怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
I marvel at the folly of the king,
So heedless of his people’s suffering.
They envied me my mothlike eyebrows fine,
And so my name his damsels did malign.

固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
Truly to craft alone their praise they paid,
The square in measuring they disobeyed;
The use of common rules they held debased;
With confidence their crooked lines they traced.

忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
In sadness plunged and sunk in deepest gloom,
Alone I drove on to my dreary doom.
In exile rather would I meet my end,
Than to the baseness of their ways descend.

鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
Remote the eagle spurns the common range,
Nor deigns since time began its way to change;
A circle fits not with a square design;
Their different ways could not be merged with mine.

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
Yet still my heart I checked and curbed my pride,
Their blame endured and their reproach beside.
To die for righteousness alone I sought,
For this was what the ancient sages taught.

艺术家简介
杨宪益 (翻译)

杨宪益(1915年1月12日— 2009年11月23日),男,汉族。祖籍江苏淮安盱眙(今属江苏省淮安市)鲍集镇梁集村,中国著名翻译家、外国文学研究专家、诗人。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。1952年调入新成立的北京外文出版社担任英译工作,她与杨宪益合作,翻译出版了《楚辞》、《史记选》、《长生殿》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《王贵与李香香》、《白毛女》、《太阳照在桑干河上》、《暴风骤雨》、《红楼梦》等中国优秀文学作品,为外文出版社后来的发展打下了良好的基础

朗诵网指数:热度 [582],亮度 [582],密度 [1]
戴乃迭 (翻译)

戴乃迭,原名Gladys B.Tayler,杨宪益夫人。戴乃迭女士是中国文学出版社英籍老专家、在国际上享有崇高声誉的翻译家和中外文化交流活动家。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译全本《红楼梦》、全本《儒林外史》等多部中国历史名著,在国外皆获得好评,产生了广泛影响。1952年调入新成立的北京外文出版社担任英译工作,她与杨宪益合作,翻译出版了《楚辞》、《史记选》、《长生殿》、《儒林外史》、《鲁迅选集》、《王贵与李香香》、《白毛女》、《太阳照在桑干河上》、《暴风骤雨》、《红楼梦》等中国优秀文学作品,为外文出版社后来的发展打下了良好的基础

朗诵网指数:热度 [582],亮度 [582],密度 [1]
郎郎乾坤 (朗诵者)

郎郎乾坤(本名:郎明传),英语高级教师,英汉双语播音,多家公众平台主播,曾获市级广电局主办的播音大赛一等奖。

朗诵网指数:热度 [5.9万],亮度 [727],密度 [82]
lotus (配乐制作)

Lotus (本名贺春莲),来自于湘西苗族山寨,现供职于广州某医院的一名医务工作者,文学爱好者、音频视频制作发烧友。

朗诵网指数:热度 [5.9万],亮度 [722],密度 [83]
5/5 - (2人喜欢)

您需要 登陆 后,才能发表评论。